翻訳に最適なニューラルネットワークを使用して字幕ファイルを翻訳します。SRT、VTT、SBV、CSVなどの字幕フォーマットをサポート。また、一度に数百の字幕ファイルを複数の言語に一括処理し、翻訳を自動化することもできます。
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
TXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt
他のフォーマットが必要な場合は、無料の字幕ツールを使用して、字幕をサポートされているオンに変換することができます。
Afrikaans*
Albanian (Shqip)*
Arabic (اَلْعَرَبِيَّةُ)
Armenian*
Azerbaijani*
Bengali*
Bosnian (Bosanski)*
Bulgarian (Български език)
Chinese (汉语)
Croatian (Hrvatski)*
Czech (Česky)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (American)
English (British)
English (unspecified variant)
Estonian (Eesti keel)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Georgian*
German (Deutsch)
Greek (ελληνικά)
Hebrew (עִברִית)*
Hindi*
Hungarian (Magyar nyelv)
Icelandic*
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese*
Kazakh*
Korean (한국어)
Kurdish*
Kyrgyz*
Latvian (Lettish/Latviešu)
Lithuanian (Lietuviškas)
Luxembourgish*
Macedonian*
Malagasy*
Malay*
Malayalam*
Maltese*
Maori*
Mongolian*
Myanmar (Burmese)*
Nepali*
Norwegian (Bokmål)
Persian*
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Portuguese Brazilian
Romanian (Românesc)
Russian (Русский)
Serbian (српски)*
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali*
Spanish (Español)
Sundanese*
Swahili*
Swedish (Svenska)
Tagalog (Filipino)*
Tajik*
Tamil*
Tatar*
Telugu*
Thai*
Turkish (Türkçe)
Turkmen*
Ukrainian (Українська)
Uzbek*
Vietnamese (Tiếng Việt)*
Yiddish*
French
German
Italian
Polish
Dutch
Portuguese
Portuguese (Brazilian)
Russian
Spanish
Japanese
字幕ファイルをアップロードし、「字幕を確認する」をクリックします。その後、翻訳費用がいくらになるかが表示されます。私たちは、できる限りコストを抑えるように努めています。現在、800文字ごとに
1 AIクレジット
が必要とされています。平均的な30分のテレビシリーズで、15,000~20,000人のキャラクターが登場する場合、およそ30-40に相当します。初回翻訳時にAIクレジットを付与します。"すでに翻訳された "部分には料金はかかりません。字幕に小さな変更を加え、再度翻訳する場合は、変更分の料金のみお支払いいただきます。
1つまたは複数のファイルの翻訳価格を計算するには、最大15ファイルを選択するか、字幕ファイルのzipアーカイブを作成し、それらを一度にアップロードすることができます。一括処理では、一度に複数の言語に翻訳することもできます。zipアーカイブには最大1000個の字幕を含めることができます。
時間は字幕の数によって異なります。数秒の短いものから1~2分の長いものまであります。
字幕内の訳語を比較する場合は、「原文を保持する」オプションを使用します。CSVファイルを翻訳する場合、翻訳文は別の列に書き込まれます。
Please note that in normal mode each subtitle is translated separately. You can activate the "Advanced Cross-Subtitle Translation" option for better translations. Anyway, this function is still considered "Experimental".
翻訳が文脈から外れていたり、文法的な間違いがあったりする可能性があります。その後、字幕を制作ワークフローに使用する場合は、専門家による再チェックを受ける必要があります。また、その後、字幕ツールを使用して、字幕のデュレーションを再度確認することをお勧めします。
いいえ、ファイルは直接処理され、サーバーに保存されることはありません。
生成されたファイルは、最大1時間まで利用可能です。
もちろんです!メッセージを送ってください。