Translate subtitle files using the best neural network for translation. Supports subtitle formats such as SRT, VTT, SBV, CSV and many more. You can also bulk process and automate the translation of hundreds of subtitle files into multiple languages at once.
アドバンストファンクション
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
他のフォーマットが必要な場合は、無料の字幕ツールを使用して、字幕をサポートされているオンに変換することができます。
Arabic / اَلْعَرَبِيَّةُ
Bulgarian / Български език
Chinese / 汉语
Czech / Česky
Danish / Dansk
Dutch / Nederlands
English (British)
English (American)
English (unspecified variant)
Estonian / Eesti keel
Finnish / Suomi
French / Français
German / Deutsch
Greek / ελληνικά
Hungarian / Magyar nyelv
Indonesian / Bahasa Indonesia
Italian / Italiano
Japanese / 日本語
Korean / 한국어
Latvian / Lettish / Latviešu
Lithuanian / Lietuviškas
Norwegian / Bokmål
Polish / Polski
Portuguese / Português
Portuguese Brazilian / Português Brasil
Romanian / Românesc
Russian / Русский
Slovak / Slovenčina
Swedish / Svenska
Spanish / Español
Turkish / Türkçe
Ukrainian / Українська
French
German
Italian
Polish
Dutch
Portuguese
Portuguese (Brazilian)
Russian
Spanish
Japanese
Mode 1: Translate each subtitle separately
This mode translates each subtitle individually and is useful for translating subtitles with music lyrics, for example, when each subtitle needs to be translated separately.
Mode 2: Advanced Cross-Subtitle Translation
This mode combines multiple subtitles and translates them as one text section. Then the translated text section is divided into the individual subtitles.
Both translation modes use the DeepL algorithm.
字幕ファイルをアップロードし、「字幕を確認する」をクリックします。その後、翻訳費用がいくらになるかが表示されます。私たちは、できる限りコストを抑えるように努めています。現在、800文字ごとに
1 AIクレジット
が必要とされています。平均的な30分のテレビシリーズで、15,000~20,000人のキャラクターが登場する場合、およそ30-40に相当します。初回翻訳時にAIクレジットを付与します。"すでに翻訳された "部分には料金はかかりません。字幕に小さな変更を加え、再度翻訳する場合は、変更分の料金のみお支払いいただきます。
To calculate the translation price of one or more files, you can select up to 15 files or create a zip archive of your subtitle files and upload them all at once. Bulk processing also allows you to translate into multiple languages at once. A zip archive can contain up to 1000 subtitles.
ファイルに機密情報が含まれている場合や、セキュリティをさらに強化したい場合は、「その他のオプション」でパスワード保護を有効にすることができます。
The duration depends on the number of subtitles. This can be as short as a few seconds to as long as 1 to 2 minutes.
字幕内の訳語を比較する場合は、「原文を保持する」オプションを使用します。CSVファイルを翻訳する場合、翻訳文は別の列に書き込まれます。
翻訳が文脈から外れていたり、文法的な間違いがあったりする可能性があります。その後、字幕を制作ワークフローに使用する場合は、専門家による再チェックを受ける必要があります。また、その後、字幕ツールを使用して、字幕のデュレーションを再度確認することをお勧めします。
いいえ、ファイルは直接処理され、サーバーに保存されることはありません。
生成されたファイルは、最大1時間まで利用可能です。
もちろんです!メッセージを送ってください。